INVITATION |
STATEMENT | ARTIST PROFILE (EXHIBITION)
(SOUND PERFORMANCE) (AUDIO ART DISPLAY)
| SCHEDULE | MAP
2.26 (Sun) - 3.19 (Sun)
水曜日を除く/ Except Wednesday
at IRREGULAR RHYTHM ASYLUM (MAP)
新宿区新宿1-30-12-302
03-3352-6916 |
| 無料(カンパ/投げ銭歓迎) |
| 問い合わせ:IRREGULAR RHYTHM ASYLUM | 03-3352-6916 | irregular(at)sanpal.co.jp |
SEPPUKU2 PICS
INVITATION
|
|
|
"ALL POWER TO THE IMAGINATION"
という合い言葉のもと、民衆の表現/生活が企業に取り込まれ続けている状況にウンザリしているアーティスト(この機会だけアーティストと名乗るインチキ・アーティストも含め)たちによって制作された様々な作品が、新宿のIRREGULAR
RHYTHM ASYLUMに世界各地から続々と漂着。絵、コラージュ、シルクスクリーン、ステンシル、写
真、映像、グラフィティ、音楽、食物、エトセトラ、エトセトラ。
SEPPUKU 2は、それらをIRREGULAR RHYTHM ASYLUMの狭い店内に3週間に渡って強引に展示、あるいはまき散らすマルチメディア・DIY・アート・ショー。店も普段通
りの営業をしながらの限られた空間/時間のなかで一体どれだけのことが出来るのか…。
ただ「鑑賞」するだけではなく、誰もがその場でいろいろ遊べたりもするし、自由に参加できたりもするようなショーなので、ぜひ気軽にご来展ください。期間中の週末には店内でライブやパフォーマンスなどもあり(詳しくはウェブサイト上に掲載されているスケジュールを参照)。墓場(美術館)とはまた違った緊張感や興奮、楽しみや味わいが、そこにはあることでしょう。
自分も何かしらでこのイレギュラーな「アート」展に参加したいという方は、以下の項目を記入の上、店まで作品を持ち込むか送るかしてください。
・名前:
・タイトル:
・作品に使った素材:
・作品/自分について:
|
Draft:
Title:
If You Receive This Email, It Means You Are Invited for a Mass Suicide
Seppuku Vol.2
Multi-media art show
Sha-Do-U and Jong Pirates (artist duo) organized a successful indoor
Stencil Print showcase last year entitled Seppuku- taken from the
traditional process of ritual suicide that literally means "stomach-cutting".
The stencil prints were shown inside the free walls of Irregular
Rhythm Asylum in Shinjuku instead of viewing chunks of sliced flesh.
Seppuku was a key part of bushido, the code of the samurai warriors;
it was used by warriors to avoid falling into enemy hands, and to
attenuate shame. But this coming February, which marks the year
anniversary of celebrating the medium of stenciling by the artist
duo, we invite you to join the free suicide for all.
This time, we go beyond "cutting" and "printing"
to give space for multi-disciplinary practices in art. We invite
artists in different fields to join us explore the space of Irregular
Rhythm Asylum and transform the limited space into infinity to show
their art.
- Culinary Art (cooking)
- Sound or Audio Art
- Photography
- Installation or Video Art
- Painting or Drawing
- Graffiti
If you are into any of the above and interested in joining this
art show, please keep in touch and contact IRA (irregular(at)sanpal.co.jp)
to confirm us. We also suggest you to visit Irregular Rhythm Asylum
to reserve which part of the space you would like to stick your
artwork.
Keep updated for possible meeting to discuss further details of
the exhibition.
Thank you! |
TOPへ
STATEMENT
|
SEPPUKU
Seppuku is a traditional Japanese ritual of committing suicide;
it was first conceived and widely practiced during the Samurai
period as part of the Bushido Code in which a Samurai attenuates
shame and defeat.
The word Seppuku literally means 'stomach-cutting', and a Samurai
who submits to this process uses a special knife or 'wakizashi'
to plunge into his inner abdomen, slicing his flesh in two determined
strokes to disembowel himself. The noble death of the Samurai
is then consummated when a second Samurai-in-waiting decapitates
him with a final stroke, or he simply loses consciousness and
dies. The acts of both Samurai take a certain knowledge of swordsmanship
and the ritual demands a certain artistry, so much that the process
of cutting in Seppuku resembles in some ways the artisan process
of woodblock prints and rubber cuts, which became very popular
in early Japan.
At a showing of stencil prints at Shinjuku's Irregular Rhythm
Asylum in February 2005, a Japanese art-duo used the word 'Seppuku'
to define their work, transforming the English word 'stenciling'
into a bold statement representing the power dynamic in their
works. As time went by, their re-definition developed from one
single meaning into a myriad of meanings, expressing not only
a determined 'act' of art, but also the transformation that takes
place through such acts. In its attempt to complementarily translate
and integrate a term which embodies the reclamation of environment
and space (stenciling) with the act of ritual suicide, 'Seppuku'
holds the key to re-defining our own territory through severing
ourselves from the control it imposes on our own lives and thoughts.
We now define the word Seppuku in broad terms as a basic way to
reclaim 'real life' from the hegemony of corporate-think, government
profiteering, and Orwellian surveillance by the insipid groups
who control our way of living, culture and thinking.
ALL POWER TO THE IMAGINATION
This year's Seppuku is a Do-It-Yourself (DIY) multi-media art
show entitled 'All Power to the Imagination' gathering DIY artists
from various disciplines in art (sound, video, literature, graffiti,
dance, etc.) to celebrate creativity amidst the boring and mechanical
life of post-industrial world.
Imagination is integral to life and it is this process that gives
us sense as Human Beings. Throughout the history of mechanization,
the freedom to imagine has been under attack by pre-fabricated
perceptions, reducing (and reproducing) human thinking into a
mass-produced canned sardine. It's no wonder that we blindly think
alike and dress alike!
Irregular Rhythm Asylum, the bookshop, record shop, and thinking
space, will host the Seppuku DIY Multi-media Art Show in its its
headquarters in Shinjuku. Artists from Tokyo and around the world
stand united to take back the joy of imagination. Break the boundaries
of time and space for realization and human solidarity in the
call: All Power to the Imagination!
If Seppuku is a noble act to die, our re-definition of Seppuku
is a noble act to live!
Submit not to any forms of authority!
Be in control!
[Seppuku ThinkTank] February 9, 2005
|
SEPPUKU statement
切複
日本の伝統的な自殺の儀式:切腹。江戸時代における武士の作法として、恥ずべき行為や敗北の代償として、頻繁に自分の腹を切って命を落とす武士は多かった。さらに、近代においても、切腹は日本精神として、太平洋戦争では米軍に降伏すること、捕虜になることは「恥」だと教え込まれ、自決が「有終の美」とされ悲惨な犠牲を払わざるを得ない者も少なくなかった。
切腹とは、文字通り、腹を切ることであり、儀式として作法がきちんと決められていた。切腹を執り行う者は脇差しという短剣を下腹部に2度、突き刺す。そして、左斜め後ろに控えている介錯人が一気に首を落とす。切腹人と介錯人の両方とも、剣術の相当な知識と技術を要し、切腹の儀式には相当の「芸術性」を求められる。どことなく、日本の伝統的な木版画の製作過程に通
じる「芸術性」をも感じ取れる行いとも言えるかもしれない。
しかし、そのような儀式的/伝統的「芸術性」とやらは、「死人」か「観客」になる以外、私たちに何ももたらしてくれはしないのだ。
2005年2月、新宿にあるイレギュラー・リズム・アサイラムにおいて、あるアート・デュオによるステンシル展示会が開かれた。このエキシビション・タイトルは「切複」。「ステンシル」の特徴である「切る」と「複写
」を合わせた造語「切複」という言葉を用いて、作品に存在するダイナミズムを象徴する大胆な主張を行った。時が経つにつれ、「切複」という彼らの再定義がより多彩
な意味を持つようになり、ステンシルだけでなく、またアートという「行為」だけでもなく、アートという行為の過程で巻き起こる変化/変質/変革をも象徴する言葉へと展開していった。環境と空間の奪還と有効利用を目指す行為を、自殺の儀式を表す言葉と置き換え、ずらし、再定義する試みこそが、「切複」である。私たちの生活と思考をコントロールしがちな領域から自らを切り離し、自身の領域を再定義するには「切複」が鍵を握っている。
そして今、私たちは「切複」の意味をさらに押し広げ、私たちの生き方、文化、そして考え方をコントロールしようとする企業や政府による操作や、クソ面
白くない集団によるオーウェル的な監視から「真の生」を奪還する様々な方法を提案する。
ALL POWER TO THE IMAGINATION
想像(創造)は力なり
今年の「切複2」は、「All Power to the Imagination:想像(創造)は力なり」というテーマのもとでのDIYマルチ・メディア・アート・ショーとなる。脱工業化時代の退屈で単調な日々の中で、創造性を祝福する祭典に、あらゆるアート・シーン(音、映像、文章、グラフィティ、ダンスなどなど)でDIY的活動を行っているアーティストが集う。
イマジネーションは人生に必要不可欠な要素であり、人間としての感覚を呼び覚ましてくれるものである。機械化の歴史を通
し、想像(創造)する自由は常に、まるで大量生産されるイワシの缶
詰状態へと人間の思考力を減退(そして再生産)する既成概念の攻撃にさらされてきた。このような状況下では、誰もが盲目的に同じように感じ、考え、そして同じような服を身に付けているのも決して不思議なことではない。
DIYマルチメディア・アート・ショー「切複2」の 開催場所は、新宿の片隅にたたずむオルタナティブなブック・ショップ/レコード・ショップ/自由思考空間、イレギュラー・リズム・アサイラム。国内外の多くのアーティスト有志が、イマジネーションの喜びを奪還するために結集する。自己の実現と連帯の実現のために時間と空間の軸をねじ曲げよう。All
Power to the Imagination:想像(創造)は力なり!
切腹が栄えある死を意味するならば、「切複」とは栄えある生そのものだ!
あらゆる権威に屈服することなかれ!
主導権を握れ!
[「切複」シンク・タンク] 2006年2月9日
|
TOPへ
ARTIST PROFILES
EXHIBITION
|
[01] Bikesabbath
|
| TITLE |
Dressing Up The City At Night! |
夜、街を飾れ! |
| MATERIALS USED |
A mice + scanner, hot drinks, old magazines found
in the trash and the approriate soundtrack. |
ネズミ+スキャナ、温かい飲み物、くず箱で見つけた古雑誌、盗んだサウンドトラッ
ク |
| STATEMENT |
Dare to be stupid, make a fool of yourself,
never assume you know it all... Steal, recycle and be nice to your
pals. |
思い切ってバカになれ、自分を笑い飛ばせ、すべてを知りつくしてるなんて思うな… 盗め、リサイクルしろ、そして仲間に親切にしてやれ。
|
| |
I started to make posters with scissors and glue,
cutting letters in magazines in the early nineties while getting
involved with the local DIY Punk collective in Dijon, France. I'm
quite versatile and don't like to stick to only one thing (I'm also
involved in a music project called Robotnicka, a record label -
Maloka - and a button mega corporation - Badge[s] Against the Machine).
Over the years I dropped my pair of scissors for a computer so I
can turn blind before being 40. I have fun & pain with shapes &
movement, black & white, odd associations & twists.
LINK:
BIKESABBATH
|
ディジョン(フランス)地方のDIYパンク・コレクティブにかかわりはじめた90年代前半から、雑誌を切ってはさみと接着剤でポスターを作り始めた。私は、かなり多くのことに関心があり、一つのことだけに執着するのが好きではない。私はRobotnickaと呼ばれるバンド、レコード・レーベルMaloka、「バッヂ・アゲインスト・ザ・マシーン」というデカいバッヂ会社に関わっている。数年間、コンピュータのために、はさみを捨ててきてしまったから、40前には盲目になるだろう。幻影とムーブメント、黒と白、変な共同体とツイストで楽しみ、苦しむのだ。 |
| IMAGE/PICTURE |
[01]
[02]
[03]
[04]
[05]
[06]
[07]
[08]
[09]
[10]
[11]
[12] |
|
|
[02] Black Falcon
|
| TITLE |
Have a smashing time at Mc Donalds |
マクドナルドで最高に愉快な時を過ごそう |
| MATERIALS USED |
Activist Bag:
'Dirk' Supermarket bag, rubber inner tire, pictures of activists
smashing Mc Donalds in Mexico courtisy of Google, aluminium foam,
transparent plastic studs and thread.
Chaos Jumper:
Patches from the Aotearoan / New-Zealand punk movement in the '90's,
hooded jumper, zipper, UV ink, chaos stencil. |
アクティヴィスト・バッグ:
スーパーマーケット「Dirk」のバッグ、ゴム製インナー・タイヤ、メキシコでアクティヴィストたちがマクドナルドを破壊してる写
真 (Google)、アルミニウム・フォーム、透明プラスチック鋲、糸
カオス・ジャンパー:
90年代ニュージーランド・アオテアロアのパンク・ムーブメントからのパッチ、
フード・ジャンパー、ジッパー、UVインク、カオス・ステンシル |
| STATEMENT |
Inspiration: These two pieces go together and are
inspired by the Aotearoan Punk Movement in the 90's. The contrast
of beautifull untouched landscape and Mc Donalds, Pizza Hut, Shell
etc. lined up next to eachother in any larger towns we passed through
on our 8-11 hour trip from Auckland to the Wellington punk festival
proved to much for young rebellious minds. www.mcspotlight.org
was one of the first websites I came across offering a resource
of critique against various multinationals, you can download the
PDF to print your own stickers and sticker Mc Donalds when needing
to use their lavotory. We printed them as patches too and included
the website on each patch so people who encountered the website
could research further about multinationals. All this in the hope
that people would one day be more aware of what goes on behind the
scenes of Mc Donalds and other like minded multinationals, rather
than turn a blind eye. This outfit further expresses the bursts
of uncontrolled energy at demonstrations often resulting in vandalising
Mc Donalds. Although this energy can be directed in more productive
ways those of us who've opened our minds and chosen to take more
responsibility of the future of our planet and generations to come
can understand where this total chaos and intent of anhilation is
coming from, urging the large corparations to stop exploiting people
and nature. |
インスピレーション: これらの2つの作品は、2つで一つで、90年代におけるAotearoan
Punk Movementからインスピレーションを得た。オークランドから、ウェリントンでのパンク・フェスティバルに行ったことがあったが、その道中、人の手に触れていない美しい景色と、通
り過ぎたあらゆる町で立ち並んでいたマクドナルド、シェル、ピザ・ハットなどが作り出すコントラストは、若い反抗心を大いに刺激したのだった。「マック・スポットライト」は、私にとってはじめての、様々な多国籍企業に対して反対するための多くのリソースを提供するウェブサイトの1つだった。そのサイトからは、マクドナルドのトイレを使う必要があった時に貼れるようなステッカー作成のためのPDFをダウンロードすることができる。私たちは、そのデザインをパッチとしてもプリントし、より深く多国籍企業の実態に関して人々が知ることができるように、それぞれのパッチにマック・スポットライトのウェブ・アドレスを入れた。
見て見ぬふりをするより、マクドナルドやその他多くの多国籍企業の裏側で実際に起こっていることにより多くの人が関心を持ってほしいという願いを込めている。また、マクドナルド襲撃という事態に至る街頭デモでのコントロール不能なエネルギーをも表現している。このエネルギーをより建設的な行為に向け、目を見開き、地球の未来に対してより責任を感じられる人が増えることを望む。人間と自然を搾取する大企業どもに対する抵抗として、この強烈なカオス状態と全滅を狙う意志があることを、未来の世代に受け継ぎたい。 |
| |
LINK:
BLACK
FALCON |
|
| IMAGE/PICTURE |
[01]
[02]
[03] |
|
|
[03] 便
|
| TITLE |
Babylon System
Gandhi
Ware Tada Taru wo Shiru
Global Warming is the Enemy |
バビロン・システム
ガンジー
ワレタダタルヲシル
温暖化は敵だ |
| MATERIALS USED |
"Babylon System"
acrylic spraypaint on cotton
"Gandhi"
acrylic spraypaint on newspaper.
"Ware Tada Taru wo Shiru"
acrylic spraypaint on cardboard
"Global Warming is the Enemy"
acrylic spraypaint on glossy magazine paper |
「バビロン・システム」
アクリル・スプレー、綿のシャツ
「ガンジー」
アクリル・スプレー、新聞
「ワレタダタルヲシル」
アクリル・スプレー、カード・ボード
「温暖化は敵だ」
アクリル・スプレー、光沢紙の雑誌 |
| STATEMENT |
|
|
| |
|
|
|
[04] カトウチホ (Chiho Kato)
|
| TITLE |
no title |
無題 |
| MATERIALS USED |
Printing paper |
印画紙 |
| STATEMENT |
|
|
| |
|
|
|
[05] Commie Bustard
|
| TITLE |
Cartoon Row |
マンガ通り |
| MATERIALS USED |
Acrylic on paper and wood board |
アクリル、紙、板 |
| STATEMENT |
Whatever you think |
自由に解釈して |
| |
|
|
|
[06] ERic
|
| TITLE |
How often do you see the sun? |
どれくらい太陽を見てる? |
| MATERIALS USED |
Shot on Provia 100F film. Printed digitally. Collage
text on adhesive vinyl. |
Provia100Fフィルム、 デジタル印刷、 粘着性ビニールに書いたコラージュテキスト |
| STATEMENT |
I used to think that our cities were
prisons - holding us in patterns of destructive behaviour. Of course,
now I know that we carry the real cages around with us, inside our
heads - and that our cities can be playgrounds just as much as they
can be prisons. It's up to us if we want to see the sun. |
私は以前からよく、都市はまるで刑務所──それは破壊的な習性のパターンに私たちを閉じ込める──であると思っていた。もちろんいま私は、実際の檻が私たちを取り囲み、私たちの頭の中にさえあるということ、そして、都市は刑務所にも遊び場にもなり得るということ知っている。生きていたいと思うなら、それは私たち自身にかかっている。 |
| |
photographer, napper, & knitter from Vancouver, Canada.
eric(at)escottphotos.com
LINK:
ERIC
SCOTT
|
写真家、昼寝&編み物愛好家、カナダ・バンクーバー在住。 |
| IMAGE/PICTURE |
[01] |
|
|
[07] Francis
|
| TITLE |
Kanta (a tagalog word which means song) |
カンタ(タガログ語で曲の意味) |
| MATERIALS USED |
Panda black ballpen |
黒のボールペン |
| STATEMENT |
Support D.I.Y. |
サポートD.I.Y. |
| |
My name is Francis Jordan L-David, 26
years old from San Fernando city, Pampamga, Philippines. I work
in a insurance corporation as a utility worker. I sing for a band,
the Istukas Over Disneyland. The band was formed in May 1994 and
we have release two records with the help of our friends. We get
the money in recording our songs by selling CDs and T-shirts which
we consign at punk, skate, & infoshop in Manila city. Most of our
salaries is spend on paying the recording fee (decent recording
studio) of $8.00 dollars, yeah in reality its already expensive
for us because we are only laborers receiving a salary of $5.00
dollars a day. We also run a small distro. Selling exotic punk/hc/oi/ska/anarcho
bands here in the Philippines. The distribution is called Love From
Hate. The present line-up of our is Joel Dizon(Guitar), Gerald Miramda
(Drum) originally from the band Spit End. Jake Maglangue (Bass)
and me Francis Jordan David (Vocal).
LINK:
http://www.catfoodmoney.org/iod/index.html
|
名前は、、フランシス・ジョーダン・デビッド、26歳。フィリピンのパンパンガ地方の町サン・フェルナンドに住んでいる。保険会社で働く労働者であり、またIstukas
Over Disneylandというバンドでボーカルも担当している。そのバンドは、1994年5月に結成され、友人たちの助けによって2枚のレコードがリリースされている。マニラのパンク/スケート/インフォショップでバンドのCDやTシャツを売ってもらい、自分たちの曲をレコーディングするための資金の足しにするのだが、ちゃんとしたレコーディング・スタジオを利用するには8ドルもかかり、給料の大部分がそれに消えることになる。一日の給料がたった5ドルの労働者にとって、それは本当に高額だ。私たちはまた、小さなディストロも運営している。海外のパンク、ハードコア、オイ、スカ、アナーコパンクなどを中心に扱っている。名前は、Love
From Hate。Istukas Over Disneylandのいまのラインナップは、ギターのJoel
Dizon、ドラムのGerald Miramda (彼は元々Spit Endというバンドで叩いていた)、ベースのJake
Maglangue、そして私Francis Jordan Davidである。
|
|
[08] Goso Tominaga
|
| TITLE |
The one Cup dollar |
ワンカップダラー |
| MATERIALS USED |
Paper |
紙 |
| STATEMENT |
The sake which is that transparent liquid
is in a transparent compact glass. I open the cover, and only a
mouthful produces poetry. A street is filled with poetry. I wish
this shameful print fits into a register of IRA. It seems to be
totally a leaf. |
ワンカップリーディングとは路上で詩を朗読する集まりである。
あの透明な液体である日本酒が透明なコンパクトなグラスに入っている。
その蓋を開けて一口のみ、詩を生み出す。
路上には詩があふれている。
IRAのレジスターにこの恥ずかしいプリントが収まっていることを望む。
まるで木の葉のように |
| |
|
|
|
[09] Hisa
|
| TITLE |
Aloha From Hell |
Aloha From Hell |
| MATERIALS USED |
Cotton, silk screen, needle, and string |
コットン、シルクスクリーン、針、糸 |
| STATEMENT |
Aloha from hell has been created in Lyon,
France, by Hisa few years ago. She makes star shaped bags, embroidering
on patches, dolls, monsters, t-shirts and a lot of other goodies!
No bags is like the other and everything is totaly handmade! Some
shops in france already sell her stuffs.
"Exploiting and packaging the trend!!" |
星の形のバッグやししゅうのパッチ、人形、モンスターなどを作っています。全て完全手作りで、同じものはひとつもありません。フランスでは、カフェで作品の展示会や、ライブ開場で作品を売ったりしています。
"Exploiting and packaging the trend!!" |
| |
LINK:
MISSING
YOU IS KILLING ME
|
|
|
[10] 阿邊山 未良巳 (Hiromi Abeyama)
|
| TITLE |
Welcome rain |
慈雨 |
| MATERIALS USED |
Printing paper |
印画紙 |
| STATEMENT |
|
時々刻々過ぎてゆく時間や人間や風景を自分の中で発酵させ醇化させたものを切り取っていきたい。モデルは大正・昭和・平成と激動の時代を生きてきた喜雄志。頑固で不器用でとても強い人だった。 |
| |
|
|
|
[11] nw
|
| TITLE |
Cosmogonic Myth Maps |
Cosmogonic Myth Maps |
| MATERIALS USED |
Cardboard, spraypaint, more cardboard... |
段ボール、カラースプレー、さらに段ボール |
| STATEMENT |
When you win a war you build a war museum,
when you lose a war you build a peace museum, when you realize the
whole state program of constructing mass memory is shit, you make
art. |
戦争に勝てば戦争博物館をつくり、戦争に負ければ平和記念館をつくる。そして、集団的記憶に依るあらゆる国家政策がクソだとわかるとき人はアートをつくる。 |
| |
|
|
|
[12] Jong Pirates
|
| TITLE |
Geography of Displacement |
置換えの地理学 |
| MATERIALS USED |
Map, Photographs, Printed Materials,
Cardboard, Spraypaint, Pen and Ink |
地図、写真、印刷物、段ボール、スプレー缶
、ペン、インク |
| STATEMENT |
Geography is the study of locational and spatial variation
in natural and human phenomena on Earth. Displacement is the vector
that specifies the position of a point or a particle in reference
to an origin or to a previous position. As a migrant from the Third
World, i attempt to study the traces of my displacement from one
space to another. Using the principles of geography, my displacement
hopes to create a new map that opposes the linear perspective of
Global New Order. A map that deny the Center and territorial boundaries-
a Geography of Displacement. |
地理学とは、地球上での自然界、そして人間界における立地的、空間的な相違の研究
である。転移とは、基点、もしくは以前の位置に対する位置を特定するベクトルであ
る。第三世界出身の遊動民として、自分自身の転移の跡を研究しようと思い立った。
地理学の原理を活用しながら、自分の転移が作り上げる地図が、新世界秩序の直線的
な概念をすっかり塗り替えるような、独自の真新しい地図が生まれるはず。「中心」
と「境界線」を否定する地図 - 遊動民の地図。 |
| |
LINK:
JONG
PAIREZ Online Portfolio |
|
|
[13] Kaos
|
| TITLE |
Tokyo Blackout |
東京大停電 |
| MATERIALS USED |
ceramic soup spoon, vegetable oil waste, string, herbal
essence for aroma, crayon for color |
レンゲ、廃油(揚げものした後の油)、油を固める粉末、たこ糸、アロマ、ク
レヨン |
| STATEMENT |
What do you do with a few hundred ceramic
soup spoons? Make hand-made candles with vegetable oil waste! Burn
the rich, stay warm! |
ステートメント:なぜか、ベランダに数百個のレンゲがあるんだけど、一体どうすりゃ
いいんだ?そう、手作りのアロマ・キャンドルを作りゃいいんだ!電気を止められそ
うになってる/止められてる、もしくは電気が無い人に捧げるリサイクル・アート。 |
| |
|
|
|
[14] 斉藤浩一 (Koichi Saito)
|
| TITLE |
Blue and Red |
青と赤 |
| MATERIALS USED |
ink marker |
ポスター・カラー |
| STATEMENT |
|
|
| |
|
|
|
[15] Kyle Bravo and Jenny LeBlanc of Hot Iron
Press
|
| TITLE |
A.R.M. (Art, Ready-to-Make) |
A.R.M. (Art, Ready-to-Make) |
| MATERIALS USED |
silkscreened vinyl, inkjet, various supplies |
シルクスクリーンされたビニール、インクジェット、その他いろいろな配給物 |
| STATEMENT |
We created this piece in direct response
to our situation as New Orleanian artists, displaced and now artless,
after the flood. These A.R.M. kits are based on the M.R.E. (Meal,
Ready-to-Eat) packs handed out by the National Guard to hurricane
victims in the wake of Katrina. Just as the M.R.E.'s were intended
to sustain victims of the hurricane with food, our A.R.M. kits contain
emergency art sustenance. We encourage viewers to open the kits
and follow the instructions within to create artwork, and then to
leave behind the debris of that process to evoke the wreckage that
persists in New Orleans even now. |
私たちは、ニューオリンズのアーティストが、洪水の後に避難し、アートのない状況にあることに対する直接的な対応としてこれを制作しました。このA.R.M.キットはカトリーナの後に国家警備隊によってハリケーン犠牲者
に与えられたM.R.E.パックにヒントを得ています。M. R.E.が食物によってハリケーンの犠牲者を支えようとしたように、私たちのA.
R.M.キットは非常時において、アートで人々に活力を与えようという意図があります。私たちは、このキットを見た人がそれを開けて、書かれた指示に従いつつアートワークを創作すること、さらにニューオリンズが今でもメチャクチャな状態であることを思い起こさせるために、アートワーク創作の過程で出た残骸をその場に残していくことを奨励します。
|
| |
Prior to Hurricane Katrina, Kyle Bravo and Jenny LeBlanc
lived and worked in the Upper 9th Ward of New Orleans. Below their
apartment sat a 2000 square foot woodworking, ceramics, painting,
and printmaking studio that they put to use creating various sculptural,
installation, performance, and other mixed media works. Together
they ran Hot Iron Press, a letterpress and silkscreen printmaking
studio where they custom printed specialty items as well as their
own artwork. In addition to printing, the press also distributed
artists books, zines, and comics through their online and print
catalogs (www.hotironpress.com).
When they weren't busy with the press, Kyle and Jenny taught art
to children at the non-profit learning resource center, My House
Center for Learning. During Katrina, their studio received five
and a half feet of water, destroying 95% of their artwork, tools,
equipment, presses, etc. The My House Center flooded extensively
too, and their teaching jobs were immediately lost. They currently
live in Denton, TX, where they teach sculpture, drawing, printmaking,
and design at the University of North Texas. While they've traveled
the long trip to and from New Orleans a great many times since the
storm, the couple hope and plan to return home to the 9th Ward for
good this summer.
LINK:
HOT
IRON PRESS
NOLA連帯募金
|
ハリケーン・カトリーナ以前、カイル・ブラヴォーとジェニー・ルブランの2人はニュー
オリンズ市のアッパー9地区で生活し、活動していた。自宅アパートの階下には、ウッ
ドワーク(木材工芸)、陶芸、ペイント、そして印刷といった作業に利用してい
た2000平方フィート(約185平方メートル)の広さのスタジオがあり、その広大なス
タジオで 彫刻、インスタレーション、パフォーマンスなど、様々なミックス・メディ
ア作品をクリエイトしていた。2人でホット・アイロン・プレスという活版印刷とシ
ルクスクリーンの印刷スタジオを運営し、特別注文仕様のアイテムを印刷したり、自
らのアート作品も作り出していた。印刷の他に、アーティスト・ブック、ジン、そし
てコミックなどのカタログ通販も勢力的に行った (www.hotironpress.com)。また、
印刷作業の合間に、カイルとジェニーはMy House Center for Learningという非営利
の教育施設で子供にアートを教えていた。ハリケーン・カトリーナがニューオリンズ
に上陸した祭、彼らのスタジオを襲った水の高さは5.5フィート(約1.6メートル)に
も達し、アートワークや機材の95%もが破壊されてしまった。My House
Center for Learningも同様にひどい水害に遭い、彼らは先生としての職も即座に失ってしまった。
現在、彼らはテキサス州デントンに居住し、ノース・テキサス大学で彫刻、絵画、印
刷、そしてデザインを教えている。ハリケ−ン・カトリーナ後、テキサス〜ニューオ
リンズ間の長い道のりを何度も往復してきたが、今夏、ニューオリンズのアッパー9
地区に戻って、ニューオリンズでの生活と活動を再スタートしたいと願っている。 |
|
[17] MONDA
|
| TITLE |
No title |
無題 |
| MATERIALS USED |
a frame |
額 |
| STATEMENT |
|
|
| |
|
|
|
[18] Pad Patrol (月経布/Grapefruits)
|
| TITLE |
Menstruation should be shown
|
月経を見えないところから、見えるところへ |
| MATERIALS USED |
Menstruation, paints, cotton, and string |
月経、絵具、コットン、糸 |
| STATEMENT |
Pad Patrol is a workshop of the DIY craft
goods and activism that assumes "Menstruation" to be a key word.
Fall in, witches! |
Pad Patrolは、長野と東京でやってる「月経」をはじめとしたDIYクラフト、アク
ティビズムのワークショップ。魔女よ、集れ! |
| |
LINK:
BUTTERFLY
KICK (遊動社)
むむむ
QUEER
VEGAN COLLECTIVE
|
|
|
[19] Sha-Do-U (KN)
|
| TITLE |
a poem dedicated to punks over thirty |
30越えパンクスに捧げる詩 |
| MATERIALS USED |
Cardboard, spraypaint, cutter knife,
packing tape, artificial flower, flower (rose), vinyl, magazine
clippings, glue, and etc. |
段ボール、カラースプレー、カッター、ガムテープ、造花、生花(バラ)、ビニール、雑誌の切り抜き、のり、etc. |
| STATEMENT |
I will use the box made of cardboards
as a pen stand after the show. A rose will also be displayed in
it, that soon will wither and rot by the end of the show. Moreover,
the collage art put next to these objects will be reprinted many
times. So, it means this objet d'art refuses to be a "spectacle".
If you want to take control of yourself, it should be understood
that, "Needless to say, the process of life is a process of collapse,"
says Scott Fitzgerald's. |
スペイン革命のなかで、一部の若い武装アナキストたちは、自分たちはいかなる政治権力にも一切関わらず、つねに権力の反対派として権力の作動を妨害し続ける「パン屋のハエ」であることを主張した。
パンクもそういうものだと思ってた。ショボさ、老い(死)、孤立、それらに対する不安や恐怖をごまかすために、パン屋の棚にいままでと同じように、型どおりに陳列されたがるようなパン(ク)にはならない/なれないもののはずだった。
いったいいつまで密室のなかにいるのだろう、いつまで過去のぬるま湯につかっているのだろう、いつまで「業界」に期待するのだろう、いつまで音楽の質だけを追求し続けるのだろう、いつまで「あるべき姿」を引きづり続けるのだろう、いつまで崩れつつある自分の足場を見てみないふりするのだろう?
崩壊の過程にあることを認めよう。そこからもういちど、前も後ろもなく、それぞれの軌道で、無秩序に飛び回る「パン屋のハエ」になろう。それはきっととても単純で、思わず笑っちゃうようなこと。
そして、もう一度出会おう。 |
| |
LINK:
EXPANSION
OF LIFE (遊動社) |
|
|
[20] tanja radakovic
|
| TITLE |
"and i can..." |
"and i can..." |
| MATERIALS USED |
mixed-media (i.e. photographs, image transfers, acrylic
paint, pastels, pencil, pen, magazine clippings) |
いろいろな材料 (すなわち、写真、イメージ転送、アクリル系ペイント、パステル、鉛筆、ペン、雑誌の切り抜き) |
| STATEMENT |
we can all be agents for change. anything
is possible with passion, creativity, and tenacity. collage is a
perfect expression of this because this approach is about reclaiming
things and fusing them with something fresh in order to create something
new and extraordinary. that is life; that is my activism. |
私たちは皆、何かを変える源泉になり得る。情熱と創造性、それから不屈の精神によってあらゆることは可能なのだ。コラージュは、その点で完璧な表現手段といえる。なぜならコラージュは、新しくて驚くべき何かを創造するために、物事を再生させ、それを何か新しいものと融合させる手法だから。それはまさに人生で、そしてそれこそが私のアクティビズム。 |
| |
student.teacher.writer.artist.and avid crafter. currently
living in vancouver, canada. |
生徒、教師、ライター、アーティスト、熱心な手芸家。カナダ・バンクーバー在住。 |
| IMAGE/PICTURE |
[01] |
|
|
[21] 抵抗食の会 (仮) vegan food collective
|
| TITLE |
Kaizoku Cafe |
Kaizokuカフェ |
| MATERIALS USED |
vegetables and spice |
野菜と調味料など |
| STATEMENT |
"Teiko-shoku" means "food for resistance",
a vegan food collective cooking up a resistance! Come to our weekend
vegan cafe in Irregular Rhythm Asylum, try some of our yummy "punk
vegan" food and resist all authority while digging in!
A benefit for Irregular Rhythm Asylum and Food Not Bombs Tokyo.
Place: Irregular Rhythm Asylum
Dates: Feb 26 (sun), March 4 (sat), March 5 (sun), March 11 (sat),
March 12 (sun), March 18 (sat)
Menu:
"punk vegan" food \100-\300
coffee \150
beer \200
wine \150
sho-chu \150
whiskey \200 |
抵抗食の会(仮)では、一に、手作りの食い物を選択することによっ
て、当たり前に「食」を規格化/商品化し、その過程で様々な労働の搾取を行うコン
ビニ食やファースト・フード食など、利益優先の資本主義「食」システムに抵抗する。
二に、敢えて肉を使わないという選択の中に、世界の貧困に苦しむ人々と、戦争に反
対するという表現を含んでいる。資本主義、世界の貧困、環境破壊、石油など資源の
過剰消費(→戦争)に対する「抵抗」である。 ここで喰らうこと、意識することに
よって、一時的にでもこの選択、今、ここで食べる瞬間に日常にある私たちの「抵抗」
がある。奴らのイメージを壊す。反戦・抵抗の手段として。喰らえ!(祈るな!)
Irregular Rhythm AsylumとFood Not Bombs Tokyoへのベネフィット・イベント。
場所:イレギュラー・リズム・アサイラム内
日:2/26(日)、3/4(土)、3/5(日)、3/11(土)、3/12(日)、3/18(土)
時間:気分次第〜気分次第
Menu:
"punk vegan" food \100-\300
coffee \150
beer \200
wine \150
sho-chu \150
whiskey \200 |
| |
|
|
|
[22] Wata
|
| TITLE |
The Beatles |
ビートルズ |
| MATERIALS USED |
colored pencils |
色鉛筆 |
| STATEMENT |
|
|
| |
|
|
|
[23] whitefungus
|
| TITLE |
She Loves You, Yeah Yeah Yeah |
She Loves You, Yeah Yeah Yeah |
| MATERIALS USED |
canvas, fabric, ink, computer |
キャンバス、布、コンピューター |
| STATEMENT |
No More Pop Idolatory |
大衆的偶像崇拝はもういらない |
| |
an artists collective from New Zealand.
LINK:
WHITE
FUNGUS |
ニュージーランドのアーティスト・コレクティブ「White
Fungus」。 |
|
[24] 齋藤祐平 (Yuhei Saito)
|
| TITLE |
Hand
Juggler
Woman who laughs
Btamadaming is in a hurry
To the mountain
Smack of the lips |
手
手品師
笑う女
ブタマダム焦る
山へ
舌鼓
|
| MATERIALS USED |
Paper, pencil, marker, and black and white copy |
紙、鉛筆、マーカー、モノクロコピー |
| STATEMENT |
|
貸しギャラリーとかで金出して作品発表するのがいい加減バカらしくなったので参加しました。今度は自分で「場所」を作ってそこで何かやってみたいと思います。 |
| |
|
|
TOPへ
SOUND PERFORMANCE
|
Dr.トラメガ&DJ地下室
|
| TITLE |
|
ゴキゲンなプロレタリアート |
| MATERIALS USED |
|
|
| STATEMENT |
|
不機嫌なご意見を無期限なゴキゲンでやりすごす、すべてのプロレタリアートへ! |
| |
|
|
|
Fallopian Disco Force
|
| TITLE |
The Deep Blue Ha or the Oblivion Ha Ha |
The Deep Blue Ha or the Oblivion Ha Ha |
| MATERIALS USED |
Turntable, samplers, pots, tracksuits, drumsticks,
yip and yap |
ターンテーブル、サンプラー、ポット、トラックスーツ、ドラムスティック、など |
| STATEMENT |
The Fallopian Disco Force hail from Tokyo,
Japan, a hermetic planetary response to everything technical and
boring. Founded by vocalist Kremlin Kostner, turntablist Nth deGREE
and pop wizard Dutch Oven, they stumbled through four years of sonic
mudwrestling before bringing drummer Jaow Spi Sci into the fold
in 2002. Hip-hop, noise, lo-fi punk electronica and ethnic influences
are explored with abandon at their subterranean live shows in and
around Tokyo. For more information see www.soundispatch.com/fallopio |
FALLOPIAN DISCO FORCEの3人は、1994年、フランク・ザッパの
コンサートで出会ったが、すぐに音楽を制作し始めたわけでは なかった。既に、東京のローファイ・ライヴハウス・シーンで
プログレッシヴ・グラインドコア・バンド「Jonny Nipplesaw 」として活躍していたNth
deGREEとDutch Ovenに1998年春、Kremlin Kostner が合流、東京に集結した彼等は、遂にFALLOPIAN
DISCO FORCE として活動をスタートさせた。 ファースト・アルバムをカナダのSticky
Gloves recordsから リリース。ヒップホップのビートとパンクのアティテュードへ
の鋭いアプローチによって、アンダーグラウンド・ヒットを記 録。2000年の同レーベル閉鎖により、東京のsoundispatchへと
活動の場を移す。「Opening Craze Refridgerator and Eat Your Makeover!
」で、比類無きカットアップ・テクニックを披露した彼等は、 最新作「Lick
the Valve Technique」で、ヒップホップ、ノイ ズ、ローファイ・パンク、エスニック等からの影響を消化した
全く新しい音楽を確立した。FALLOPIAN DISCO FORCEは都内を 中心にライヴ活動を展開中。 |
| |
LINK:
FALLOPIAN
DISCO FORCE |
|
|
Guillo-yan vs. TokyoSundown
|
| TITLE |
Untitled |
無題 |
| MATERIALS USED |
Synthesizer, Laptop, MIDI Controller |
シンセサイザー、ラップトップ、MIDIコントローラー |
| STATEMENT |
Good artists copy, great artists steal. |
いいアーティストは模倣する、偉大なアーティストは盗む。 |
| |
LINK:
TOKYO
SUNDOWN |
|
|
The Hair & Make Kaos
|
| TITLE |
The Hair and Make Kaos |
ザ・ヘアー&メイク・カオス |
| MATERIALS USED |
guitars, drums, love and respect |
ギター、太鼓、愛、リスペクト |
| STATEMENT |
Fall in love, not in line. |
歩調じゃなくて鼓動を合わせよう |
| |
|
|
|
汚名ランド
|
| TITLE |
No Title |
なし |
| MATERIALS USED |
Junk |
ジャンク |
| STATEMENT |
Theme Park which is not endured to see |
見るに耐えないテーマパーク |
| |
LINK:
汚名ランド
|
|
TOPへ
AUDIO/VISIUAL ART DISPLAY
|
Apex
|
| TITLE |
Zine : Poetry is Pointless part 1 My Words, My Weapon
CD : What is hip-hop? |
Zine : Poetry is Pointless part 1 My Words, My Weapon
CD : What is hip-hop? |
| MATERIALS USED |
Words, paper, photographs, beats |
言葉、紙、写真、ビート |
| STATEMENT |
My words by themselves speak volumes. |
My words by themselves speak volumes. |
| |
Apex is a spoken word poet, a photographer, a film
maker, an mecee and dj who blends together his experiences and music
styles of punk rock and hip hop to create a unique sound and style.
His demo cd What is hip hop? seeks to break barriers held between
different genres of music and attempts to challenge what can be
considered hip hop and punk rock, going beyond the conservative
boundaries that are held with in these subcultures. Apex is currently
working on a zine series entitled Poetry is Pointless, the first
edition is out called My Words, My Weapon and is currently working
on the second edition called Self Reflective Lense which will be
out Mid-March.
LINK:
MYSPACE
|
Apexは、スポークン・ワード詩人であり、写真家であり、映像作家であり、また自らの経験と、パンクロックとヒップホップのミュージック・スタイルを、ユニークな音とスタイルを創造するためにミックスするDJでありMC。「ヒップホップって何だ?」というデモCDは、パンクとヒップホップについて考え直し、それぞれカルチャーの中にある保守的な境界線を超え、そしてジャンルの違う音楽の間にあるバリアを壊すことを試みた。また「詩に意味なし」というジン・シリーズの制作に取り組んでいて、1号は「オレの言葉、オレの武器」という名で、今は3月中旬にリリース予定の「自省Lense」という第2号の制作に取り組んでいるところ。
|
|
Fabien Thevenot, Hugo Ribondin,
Florence Meinard & Sylvain Charpenay
|
| TITLE |
Pater Doloroso |
痛みの神父 |
| MATERIALS USED |
|
|
| STATEMENT |
few words of intriductions : Pater doloroso
is born from the meetings of 4 students in cinema course of "the
University of Lyon II". This short movie try to introduce the artistic
world of Jean-Luc Navette, and the place where he works and make
exhibition of his arts : The tatto shop / gallery VIVA DOLOR, which
is an important place of counter culture and art in LYON. |
Pater dolorosoはリヨン第2大学のシネマコースに通
う4人の学生達の出会いから生まれました。この短編映画は、Jean-Luc
Navetteのアーティスティックな世界と、彼のスタジオ(仕事をする場所)兼、彼のアートを展示するための場所、そしてリヨンのカウンターカルチャーとアートの重要な場所でもある、「The
tatto shop / gallery VIVA DOLOR」を紹介するものです。 |
| |
|
|
|
|
| TITLE |
pemeriksaan polis
kawasan graffiti
pheewit
najib and makcik
spraycan
unnamed |
pemeriksaan polis
kawasan graffiti
pheewit
najib and makcik
spraycan
unnamed |
| MATERIALS USED |
The artworks under title Pemeriksaan Polis, Kawasan
Graffiti, Unnamed were stencil grffiti which sprayed around city
of Kuala Lumpur. We uses thick cardboards or boxes as the stencils
which cut through with paper cutter. The one called Pheewit were
handmade sticker A4 size. And the one entitle Spraycan, Najib And
Makcik were both silkscreen posters. |
「Pemeriksaan Polis」、「 Kawasan Graffiti」、「
Unnamed」:ステンシル (ダンボール、カッター、スプレー缶)
「Pheewit」:ハンドメイド・ステッカー
「Spraycan」、「Najib And Makcik」:シルクスクリーン・ポスター |
| STATEMENT |
Most of the graffiti i did along with other group
mate which actually my own sisters name celina aryanie and cefia
aryanie. They both were among great girls in Malaysia that i known
doing such brave thing on the streets of Kuala Lumpur, Malaysia
which crowded with authority and CCTV.
The group name is f:code where 'f' stand for fuck. fuck code stand
for the characteristic value carried by each graffiti....everytime
you see one, it either agitates, provokes or disturbs you....in
any way....it always say fuck you right on your face. It curse anybody
who laid their eyes on it. No matter what shape of the graffiti
or what ever it writes it always meant to says fuck to society like
us who let the minority in power take control of something which
actually belong to us.
I'd started f:code as my designs label somewhere in 1997 which produces
silk screen tshirts, posters and such, doing stencils were already
part of my life by this time. I've also provide services to some
NGO in Malaysia which i believe had something in common in what
we all believes and in addition i know that they could paid me well
so that i could continue with my other 'secrets' works. Last year
5 others join me and since then it became a group but until now
only 3 of us still remains. Non of us have any background in arts.
And non of us would love to be called 'artist'....as for me the
term going to trapped you once you had get used to it....you'll
started living like one....'artiste'. Called us propagandist or
vandals, never an artiste.
Yes you heard me right! It is VANDALISM that you see on the street
and let it remain like that. If you called graffiti as an art, somehow
it lost its value...because art has it own working system which
any graffiti hasn't......graffiti needs criminality to remain its
authenticity. It is an act that had stay or been around very closed
to the society.
For more info on us, email at: fcodes(at)graffiti.net
or stncl(at)graffiti.net |
f:codeはマレーシアの首都、クアラルンプールのストリートで、警察や監視カメラと
にらめっこしながら勇敢に活動する兄妹3人組み。f:codeの"f"は"fuck"の"f"で、
"fuck code"というのはグラフィティ・ワークが持つ特性を表している。グラフィティ
は、それを見る人に向かってストレートに「ファック・ユー」を発している。強烈な
ののしり文句を見る人にぶつけている。人の上に立ち、主導権を握ろうとする多数派
に好き勝手やらせてしまっている社会に対して、グラフィティは大声で「ファック・
ユー」とののしる。
もともとf:codeは1997年頃に、シルクスクリーンのTシャツやポスターを作るデザイ
ン・レーベルとして立ち上げた。その頃にはすでにステンシルは自分の生活と活動の
大きな部分を占めていた自分の「秘密の」活動を続けていくための資金を得るため
に、これまでたまに、自分が共感できるマレーシアのNGO団体からの仕事も請け負っ
たりしてきた。昨年、f:codeのメンバーは5人に増えたこともあったけど、現在は3人
で活動している。メンバー全員、これまできちんとした芸術教育を受けたこともなけ
れば、芸術家としての経歴もまったくない。メンバーの誰もが「アーティスト」と呼
ばれるのを嫌う。f:codeは「アーティスト」の集団ではなく、「扇動者」もしくは
「破壊者」の集団だ。決して、「芸術家」ではない。
そう、ストリートで見るグラフィティは立派な「破壊行為」なのだ。グラフィティは、
システム化されたアートとは別次元のものだ。グラフィティは、真正を保つために犯
罪性をはらんでなければならない。グラフィティは、ずっと、社会に密接に繋がって
きているものだ。 |
| |
|
|
| IMAGE/PICTURE |
[01]
[02]
[03]
[04]
[05]
[06]
[07] |
|
|
Splinter vs. Stalin
|
| TITLE |
Il mondo cattivo , Tomomi no eeeeeeeeeeeeeeeenjambement
Noi poliglotti mangiamo le olive |
|
| MATERIALS USED |
Il mondo cattivo , Tomomi no : Happiness , love
, flowers , Flamengo ? This one is dedicated to Japan , its beautiful
women and coconuts . eeeeeeeeeeeeeeeenjambement : Broken karaoke
microphone , pedal effects , laptops , several bottles of various
unknown substance , randomness . Noi poliglotti mangiamo le olive
: mongo voice and keyboards, fruity loops 666, several kinds of
animals including elephants, monkeys and cows, TONI panzerotti guitar. |
|
| STATEMENT |
Health officialsThe term "amplitude" is used to refer
to the magnitude of an oscillation, so the amplitude of the sinusoid
y==Asin(omegat) feared on Mon 4 Feb 2002 that Ebol. one of which
has a prime factor which the other lacks. e^r is irrational for
rational r!=0. cosr is irrational for every rational number r!=0
(Niven 1956, Stevens 1999), and cos (theta) (for theta measa hemor
district that borNumbers of the form n^(1/m) are irrational unless
n is the mth power of an integerured in degrees) is irrationrhagic
fever might still be spreading in the Republic of Congo after 6
people died in a remote northeastern district that had previous
in Kelle, aal for evders Mbomo, where the outbreak began in this
central African country, said Dr. Ebata Mongo, head of the government's
campaign against Ebola fever. Numbers of the form log_nm, where
log is the logarithm, are irrational if m and n are integers, E
la mamma impasta, impasta: coccodrilli coi mirtilli, pipistrelli
coi piselli, un leone allo zabaione, scarafaggi coi formaggi, un
cammello al caramello, un caimano allo zafferano, pane e aringhe
alle meringhe, pane e sale col caviale, pan del re latte e caff,
pan pepato al cioccolato, pan speziato col gelato, gli spinaci coi
rapaci, ed i gufi coi tartufi, mortadella alla cannella, le galline
alle susine, faraone al minestrone, i tacchini agli zucchini, stuzzichini
di pinguini, ed ancora foche, barbagianni e oche. We like food. |
|
| |
BLOG
MYSPACE |
|
|
stimulat0r
|
| TITLE |
Tron VS Akira, 1999 |
Tron VS Akira, 1999 |
| MATERIALS USED |
2 DVD player, 2 VCR's and a Sima video mixer |
DVDプレーヤ×2、VCR×2、Simaビデオ・ミキサー |
| STATEMENT |
Back in 1999 Media Hacktivist Franklin Lopez' alter
ego, 'the stimulator' mixed this live along side DJ Brian Paris
at the infamous Fountainhead Lounge in East Atlanta. He used 2 DVD
player, 2 VCR's and a Sima video mixer. This mix will be included
in Molotov#2
a DVZ (DVD/Zine) by subMedia |
メディア・ハックティヴィスト、フランクリンロペスの分身「stimulat0r
(刺激者)」は、1999年に DJブライアン・パリと共に出演した東アトランタの悪名高いFountainhead
Loungeでのライブをミックスした。 2つのDVDプレーヤーと2つのVCR、またSimaビデオミキサーを使用。このミックスはMolotov#2
DVZ (DVD/ZINE)に収録されるだろう。 |
| |
LINK:
SUBMEDIA
MOLOTOV
DVD |
|
| IMAGE/PICTURE |
[01] |
|
TOPへ
SCHEDULE
|
FEB 26
|
[Kaizoku Cafe]
[Opening Party] 18:00-
Live performance: Guillo-yan vs. TokyoSundown, The Hair &
Make Caos, etc.
|
|
27
|
|
|
28
|
|
|
MAR 1
|
|
|
2
|
|
|
3
|
|
|
4
|
[Kaizoku Cafe] |
|
5
|
[Kaizoku Cafe]
[Sunday Party] 19:00-
*Live performance: Fallopian Disco Force, Dr.トラメガ&DJ地下室,
汚名ランド, etc.
|
|
6
|
|
|
7
|
|
|
8
|
|
|
9
|
|
|
10
|
|
|
11
|
[Kaizoku Cafe]
*Film showing(?) |
|
12
|
[Kaizoku Cafe]
[Sunday Party] 19:00-
*Film showing: "Pater Doloroso", "Surplus",
etc.
*Poetry reading(?) |
|
13
|
|
|
14
|
|
|
15
|
|
|
16
|
|
|
17
|
|
|
18
|
[Kaizoku Cafe] |
|
19
|
|
TOPへ
EXHIBITION MAP
TOPへ
|